$1304
jogos que rodam na steam,Participe do Show de Realidade com a Hostess Bonita, Onde Jogos Ao Vivo e Presentes Virtuais Se Unem em uma Celebração de Entretenimento e Recompensas..Este último fato era desconhecido até que Hans Corneel de Roos publicou sua tradução em inglês de ''Makt myrkranna'' sob o título ''Powers of Darkness: The Lost Version of Dracula'' em 2017. Seu trabalho tanto na pesquisa quanto na tradução lhe rendeu um Prêmio Especial Lord Ruthven. O editor sueco Rickard Berghorn contatou De Roos imediatamente após a publicação para informá-lo da existência de ''Mörkrets Makter'', cujas semelhanças e data anterior confirmaram que era a fonte do texto islandês. No mesmo ano, ele republicou o texto original em sueco, como visto pela primeira vez em ''Dagen'', com prefácio de John E. Browning.,É uma variante ou adaptação ao invés de uma tradução direta, com personagens adicionados, novos elementos de enredo e diferenças significativas em relação ao original. Serviu de base para uma versão islandesa mais curta com o mesmo título no ano seguinte (), que apareceu tanto como um folhetim de jornal quanto como um livro..
jogos que rodam na steam,Participe do Show de Realidade com a Hostess Bonita, Onde Jogos Ao Vivo e Presentes Virtuais Se Unem em uma Celebração de Entretenimento e Recompensas..Este último fato era desconhecido até que Hans Corneel de Roos publicou sua tradução em inglês de ''Makt myrkranna'' sob o título ''Powers of Darkness: The Lost Version of Dracula'' em 2017. Seu trabalho tanto na pesquisa quanto na tradução lhe rendeu um Prêmio Especial Lord Ruthven. O editor sueco Rickard Berghorn contatou De Roos imediatamente após a publicação para informá-lo da existência de ''Mörkrets Makter'', cujas semelhanças e data anterior confirmaram que era a fonte do texto islandês. No mesmo ano, ele republicou o texto original em sueco, como visto pela primeira vez em ''Dagen'', com prefácio de John E. Browning.,É uma variante ou adaptação ao invés de uma tradução direta, com personagens adicionados, novos elementos de enredo e diferenças significativas em relação ao original. Serviu de base para uma versão islandesa mais curta com o mesmo título no ano seguinte (), que apareceu tanto como um folhetim de jornal quanto como um livro..